1. Welcome to SportsJournalists.com, a friendly forum for discussing all things sports and journalism.

    Your voice is missing! You will need to register for a free account to get access to the following site features:
    • Reply to discussions and create your own threads.
    • Access to private conversations with other members.
    • Fewer ads.

    We hope to see you as a part of our community soon!

Married names

Discussion in 'Journalism topics only' started by Overrated, Aug 9, 2008.

  1. Football_Bat

    Football_Bat Well-Known Member

    I'm staying out of this one.
     
  2. FileNotFound

    FileNotFound Well-Known Member

    How about accent marks and tildes and such? In Spanish, for instance, "n" and "ñ" are different letters. Do you refer to Magglio Ordonez or Magglio Ordoñez?
     
  3. Oggiedoggie

    Oggiedoggie Well-Known Member

    Our paper's policy is to use no accents, tildes, etc.

    During the Hispanic immigration crack down protests we ran, as a head, "Si, se puede!"

    A well-known Cesar Chavez quote, "Yes, we can!"

    But as we ran it without the accent, it translates to "If we can!"
     
  4. Gold

    Gold Active Member

    In a perfect world, you would use the tildes, accents, etc.

    However, a lot of keyboards and printing things just aren't set up that way. I see this ~ on my keyboard but can't figure out how to put it over an n. ~n
     
  5. novelist_wannabe

    novelist_wannabe Well-Known Member

    ich nicht ein berliner

    or whatever malaprop Kennedy said in German ...
     
  6. Ich bin ein Berliner.
     
  7. Football_Bat

    Football_Bat Well-Known Member

    Which translates to "I am a jelly-filled pastry."
     
  8. Right. My very basic understanding of German is that he should have said, "Ich bin Berliner."
    What he said is the equivalent of someone being in Hamburg and saying, "I'm a Hamburger."
     
Draft saved Draft deleted

Share This Page